В монографии анализируется, как американские авторы интерпретируют "чужое слово" русской классики, стремясь осмыслить вопросы, актуальные для современности. В работе выделяются три основных варианта рецепции инокультурного художественного дискурса: медиация, гибридизация и реакцентуация. Наряду с такими американскими классиками, как С.Беллоу, Дж.Сэлинджер, Ф. Рот, Д.Гарднер, в поле исследования входят современные авторы "культурного пограничья", для которых особенно важно осмысление "постдефисной" этнической идентичности. Особое место среди них, конечно, занимают русско-американские писатели, прозе которых уделяется значительное внимание.
Для филологов и всех, кто интересуется компаративными исследованиями и транскультурными процессами в мировой литературе.
Вес: |
285 |
Ширина упаковки: |
160 |
Высота упаковки: |
20 |
Глубина упаковки: |
210 |
crossborder: |
false |
Издательство: |
Флинта |
Мелованная бумага: |
false |
Цветные иллюстрации: |
false |
Название: |
Чужое слово проступает... Рецепция русской классики в прозе США второй половины ХХ – начала XXI века |
Тип издания: |
Отдельное издание |
Сфотографировано фотостолом: |
true |
Признак 18+: |
false |
Основной жанр книги: |
Научная литература |
Направления нехудожественной литературы: |
Филологические науки |
Тип книги: |
Печатная книга |
Тип обложки: |
Мягкая обложка |
Тип носителя: |
Печатная книга |
Эпоха публикации: |
Современные издания |
ebsmstock: |
false |