Шведско-русский и русско-шведский словарь ложных друзей переводчика | Чеснокова Татьяна Анатольевна

История цены История цены
 
325 Р
143469370
В наличии
19/08/2020
 
Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово "semester" не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как "отпуск". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 400 пар "ложных друзей переводчика" в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые.
Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других.
Вес: 210
Ширина упаковки: 150
Высота упаковки: 10
Глубина упаковки: 200
crossborder: false
Издательство: Неолит
Мелованная бумага: false
Цветные иллюстрации: false
Название: Шведско-русский и русско-шведский словарь ложных друзей переводчика
Комментарий: 2-е издание, исправленное и дополненное.
Тип издания: Отдельное издание
Признак 18+: false
Основной жанр книги: Изучение иностранных языков
Направления книг об изучении иностранных языков: Другие иностранные языки
Тип книги: Печатная книга
Тип обложки: Мягкая обложка
Тип носителя: Печатная книга
Эпоха публикации: Современные издания
ebsmstock: false