Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода

История цены История цены
 
292 Р
188741388
В наличии
15/09/2020
 
Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Жслязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.
crossborder: false
Мелованная бумага: false
Цветные иллюстрации: false
Название: Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода
Вид издания: Букинистическое издание
Сохранность: Хорошая
Возрастные ограничения: 16+
Основной жанр книги: Научная литература
Тип книги: Букинистика
Тип обложки: Твердый переплет
Тип носителя: Печатная книга
Эпоха публикации: Букинистические издания
ebsmstock: false
Frame $60% в наличии