Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Жслязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.
crossborder: |
false |
Мелованная бумага: |
false |
Цветные иллюстрации: |
false |
Название: |
Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода |
Вид издания: |
Букинистическое издание |
Сохранность: |
Хорошая |
Возрастные ограничения: |
16+ |
Основной жанр книги: |
Научная литература |
Тип книги: |
Букинистика |
Тип обложки: |
Твердый переплет |
Тип носителя: |
Печатная книга |
Эпоха публикации: |
Букинистические издания |
ebsmstock: |
false |