Транслит №22. Застой / быстрые коммуникации

История цены История цены
 
385 Р
181878326
В наличии
09/01/2021
 
Многие отмечают схожесть нынешнего момента с застоем и, соответственно, тем дискурсивным и историческим опытом повисшего в воздухе надрыва, который никак не разрешался: казалось, что вот-вот что-то должно произойти, но ничего не происходило. Это с точностью до противоположности напоминает формулу 90-х: "это было навсегда, пока не кончилось". Однако, современное чувство времени отличается и от застойного и от перестроечного, его можно определять как метазастой (М. Куртов), нарративно-фикциональной формулой эпохи политического поражения могла бы стать "это могло бы быть, но похуй" (И. Гулин), а технологическим бэкграундом такого чувства времени оказываются быстрые коммуникации, чья темпоральность разительно диссонирует с остановившейся историей. Обращение к "застою" само по себе проблематично, так как он не может исчерпываться символически-дискурсивным описанием одного политико-литературного клише позднего социализма. Вслед за найденным трафаретом для современности в одной отдельной взятой стране, застой стал обнаруживаться по всему миру и приобретать глобальное политическое, экономическое и технологическое измерения. Застоев стало много и они сложным образом взаимосвязаны, каждый застой обладает своей внутренней застойной динамикой и требует исследования своей археологии. Специфичной становится и роль критики при новом застое, когда любая позиция "вненаходимости" (А. Юрчак) уже вписана в него, а любая критика напоминает бег на месте и быстро "выдыхается" (Б. Латур). Если власть сегодня более не упорядочивает и не нормирует, а действует изнутри, управляя бытийным различием (С. Лэш), то политика начинается не в речи и критическом дискурсе (публичное "заявление" уже не имеет решающего значения), а в медиакультурных техниках на уровне интенсивности и разветвленности коммуникаций. Наконец, идет ли речь о (витающем по старинке в воздухе) духе эпохи? О нарративно-фикциональной грамматике современности и господствующих языковых симптомах (см. Аванесян о "комплекс-времени")? Или о более инкорпорированном и технологически детерминированном чувстве времени и, как следствие, нашем медиа-бытии, определяющем сознание (см. Й. Регев о прокрастинации)? На каком бы уровне абстракции и в каком бы методологическом направлении не разворачивался анализ этого понятия, оно приводит к своей странной диалектической паре - быстрым коммуникациям. Перепроизводство электронного общения и дефицит политических трансформаций могут и не быть связаны каузально или отношениями негации (из чего сложнее выйти - из застоя или своего сетевого профиля? не одно ли это и то же?), но они неизменно ведут к снятию прежних разграничений и симптоматичным гибридам. Основная борьба разворачивается уже не между старыми институтами и новыми медиа, а внутри одной общей конфигурации: сотрудник Google и арабский фундаменталист, рейтинговый блогер и православный сановник – пишут код и отпускают грехи с п...
crossborder: false
Тираж: 999
Мелованная бумага: false
Цветные иллюстрации: false
Название: Транслит №22. Застой / быстрые коммуникации
Признак 18+: false
Основной жанр книги: Научная литература
Тип книги: Печатная книга
Тип обложки: Мягкая обложка
Тип носителя: Печатная книга
Эпоха публикации: Современные издания
ebsmstock: false